Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Allemand - Тя е византийка

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAllemandEspagnolAnglaisGrecLatin

Catégorie Discussion

Titre
Тя е византийка
Texte
Proposé par wpaskaleva
Langue de départ: Bulgare

Тя е византийка

Titre
Sie ist Byzantinerin.
Traduction
Allemand

Traduit par sagittarius
Langue d'arrivée: Allemand

Sie ist Byzantinerin.
Dernière édition ou validation par italo07 - 4 Mars 2009 17:46





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mars 2009 08:05

dani64
Nombre de messages: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 Mars 2009 08:07

dani64
Nombre de messages: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 Mars 2009 09:53

sagittarius
Nombre de messages: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 Mars 2009 17:46

italo07
Nombre de messages: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 Mars 2009 17:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 Mars 2009 17:54

italo07
Nombre de messages: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale