Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Allemand - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Texte
Proposé par
wpaskaleva
Langue de départ: Bulgare
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Titre
Sie ist Byzantinerin.
Traduction
Allemand
Traduit par
sagittarius
Langue d'arrivée: Allemand
Sie ist Byzantinerin.
Dernière édition ou validation par
italo07
- 4 Mars 2009 17:46
Derniers messages
Auteur
Message
4 Mars 2009 08:05
dani64
Nombre de messages: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 Mars 2009 08:07
dani64
Nombre de messages: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 Mars 2009 09:53
sagittarius
Nombre de messages: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 Mars 2009 17:46
italo07
Nombre de messages: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 Mars 2009 17:50
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 Mars 2009 17:54
italo07
Nombre de messages: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale