Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Polaco - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: NorueguêsPolaco

Categoria Explicações

Título
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Texto
Enviado por florianaresvik
Língua de origem: Norueguês

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Título
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Tradução
Polaco

Traduzido por Edyta223
Língua alvo: Polaco

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Última validação ou edição por Edyta223 - 8 Junho 2009 09:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Junho 2009 13:19

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Junho 2009 23:44

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Junho 2009 23:49

Hege
Número de mensagens: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Junho 2009 09:01

Edyta223
Número de mensagens: 787
Tack!