Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Polaco - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Explicações
Título
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Texto
Enviado por
florianaresvik
Língua de origem: Norueguês
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk
Título
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Tradução
Polaco
Traduzido por
Edyta223
Língua alvo: Polaco
- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Última validação ou edição por
Edyta223
- 8 Junho 2009 09:07
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Junho 2009 13:19
Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?
7 Junho 2009 23:44
Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta
CC:
Hege
7 Junho 2009 23:49
Hege
Número de mensagens: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.
Forstår du?
8 Junho 2009 09:01
Edyta223
Número de mensagens: 787
Tack!