Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Polonès - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPolonès

Categoria Explicacions

Títol
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Text
Enviat per florianaresvik
Idioma orígen: Noruec

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Títol
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traducció
Polonès

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Polonès

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Darrera validació o edició per Edyta223 - 8 Juny 2009 09:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juny 2009 13:19

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Juny 2009 23:44

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Juny 2009 23:49

Hege
Nombre de missatges: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Juny 2009 09:01

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Tack!