Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Noruec-Polonès - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Explicacions
Títol
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Text
Enviat per
florianaresvik
Idioma orígen: Noruec
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk
Títol
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traducció
Polonès
Traduït per
Edyta223
Idioma destí: Polonès
- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Darrera validació o edició per
Edyta223
- 8 Juny 2009 09:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Juny 2009 13:19
Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?
7 Juny 2009 23:44
Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta
CC:
Hege
7 Juny 2009 23:49
Hege
Nombre de missatges: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.
Forstår du?
8 Juny 2009 09:01
Edyta223
Nombre de missatges: 787
Tack!