Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ポーランド語 - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ポーランド語

カテゴリ 説明

タイトル
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
テキスト
florianaresvik様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

タイトル
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
翻訳
ポーランド語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 6月 8日 09:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 4日 13:19

Edyta223
投稿数: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

2009年 6月 7日 23:44

Edyta223
投稿数: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

2009年 6月 7日 23:49

Hege
投稿数: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

2009年 6月 8日 09:01

Edyta223
投稿数: 787
Tack!