Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Polonais - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPolonais

Catégorie Explications

Titre
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Texte
Proposé par florianaresvik
Langue de départ: Norvégien

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Titre
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traduction
Polonais

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Polonais

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 8 Juin 2009 09:07





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juin 2009 13:19

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Juin 2009 23:44

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Juin 2009 23:49

Hege
Nombre de messages: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Juin 2009 09:01

Edyta223
Nombre de messages: 787
Tack!