Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Norvegese-Polacco - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegesePolacco

Categoria Spiegazioni

Titolo
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Testo
Aggiunto da florianaresvik
Lingua originale: Norvegese

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Titolo
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traduzione
Polacco

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Polacco

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 8 Giugno 2009 09:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Giugno 2009 13:19

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Giugno 2009 23:44

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Giugno 2009 23:49

Hege
Numero di messaggi: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Giugno 2009 09:01

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Tack!