Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Pola - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaPola

Kategorio Klarigoj

Titolo
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Teksto
Submetigx per florianaresvik
Font-lingvo: Norvega

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Titolo
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traduko
Pola

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Pola

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 8 Junio 2009 09:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Junio 2009 13:19

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Junio 2009 23:44

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Junio 2009 23:49

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Junio 2009 09:01

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Tack!