Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Polaco - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoPolaco

Categoría Explicaciones

Título
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Texto
Propuesto por florianaresvik
Idioma de origen: Noruego

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Título
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traducción
Polaco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Polaco

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Última validación o corrección por Edyta223 - 8 Junio 2009 09:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2009 13:19

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Junio 2009 23:44

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Junio 2009 23:49

Hege
Cantidad de envíos: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Junio 2009 09:01

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Tack!