Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Polskt - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktPolskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Tekstur
Framborið av florianaresvik
Uppruna mál: Norskt

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Heiti
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Umseting
Polskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Polskt

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Góðkent av Edyta223 - 8 Juni 2009 09:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Juni 2009 13:19

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Juni 2009 23:44

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Juni 2009 23:49

Hege
Tal av boðum: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Juni 2009 09:01

Edyta223
Tal av boðum: 787
Tack!