Tradução - Francês-Dinamarquês - en besked fra en venindeEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Francês](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Dinamarquês](../images/flag_dk.gif)
Categoria Carta / Email - Passatempo / Viagem | | | Língua de origem: Francês
J'espère que tu as fait un bon voyage malgré la pluie. Merci beaucoup pour le maquereau à la tomate ;-) Bon retour chez toi! | | Jeg har været i frankrig, og fik denne besked.. Men er ik så god til fransk, det er en af mine nære veninder der har skrevet den, så ville blive meget glad for hvis i oversatte den |
|
| | TraduçãoDinamarquês Traduzido por gamine![](../images/wrench.gif) | Língua alvo: Dinamarquês
Jeg håber at du har haft en god tur trods regnen. Mange tak for makrellen med tomat. Velkommen hjem. | | |
|
Última validação ou edição por wkn - 16 Junho 2009 13:56
Última Mensagem | | | | | 16 Junho 2009 13:30 | | ![](../avatars/28658.img) wknNúmero de mensagens: 332 | Tegnsætning:
Jeg håber at du har haft... (uden komma)
Tyrkfjel:
makrellen (med to l'er) | | | 16 Junho 2009 13:34 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 4611 | Rettet, ja tÃ¥belig fejl. CC: wkn |
|
|