Μετάφραση - Γαλλικά-Δανέζικα - en besked fra en venindeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Διασκέδαση/Ταξίδια | | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
J'espère que tu as fait un bon voyage malgré la pluie. Merci beaucoup pour le maquereau à la tomate ;-) Bon retour chez toi! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Jeg har været i frankrig, og fik denne besked.. Men er ik sÃ¥ god til fransk, det er en af mine nære veninder der har skrevet den, sÃ¥ ville blive meget glad for hvis i oversatte den |
|
| | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg hÃ¥ber at du har haft en god tur trods regnen. Mange tak for makrellen med tomat. Velkommen hjem. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 16 Ιούνιος 2009 13:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Ιούνιος 2009 13:30 | | wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | Tegnsætning:
Jeg håber at du har haft... (uden komma)
Tyrkfjel:
makrellen (med to l'er) | | | 16 Ιούνιος 2009 13:34 | | | Rettet, ja tÃ¥belig fejl. CC: wkn |
|
|