Tradução - Sueco-Inglês - From Swedish to EnglishEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Sueco
Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig | | A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english _____________ Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913. |
|
| | | Língua alvo: Inglês
I'd scream out your name and declare my infinite love for you. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Setembro 2010 23:40
Última Mensagem | | | | | 13 Setembro 2010 20:57 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | There's no "vilja" (like to) in the original. | | | 13 Setembro 2010 20:59 | | | Is it correct now? CC: pias | | | 13 Setembro 2010 21:03 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | | | | 13 Setembro 2010 21:04 | | | Thank you all very much... |
|
|