Traduko - Sveda-Angla - From Swedish to EnglishNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Babili - Taga vivo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Sveda
Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig | | A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english _____________ Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
I'd scream out your name and declare my infinite love for you. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Septembro 2010 23:40
Lasta Afiŝo | | | | | 13 Septembro 2010 20:57 | |  piasNombro da afiŝoj: 8114 | There's no "vilja" (like to) in the original. | | | 13 Septembro 2010 20:59 | | | Is it correct now? CC: pias | | | 13 Septembro 2010 21:03 | |  piasNombro da afiŝoj: 8114 | | | | 13 Septembro 2010 21:04 | | | Thank you all very much... |
|
|