ترجمة - سويدي-انجليزي - From Swedish to Englishحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف دردشة - حياة يومية  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: سويدي
Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig | | A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english _____________ Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
I'd scream out your name and declare my infinite love for you. |
|
آخر رسائل | | | | | 13 أيلول 2010 20:57 | |  piasعدد الرسائل: 8114 | There's no "vilja" (like to) in the original. | | | 13 أيلول 2010 20:59 | | | Is it correct now? CC: pias | | | 13 أيلول 2010 21:03 | |  piasعدد الرسائل: 8114 | | | | 13 أيلول 2010 21:04 | | | Thank you all very much... |
|
|