Перевод - Шведский-Английский - From Swedish to EnglishТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках: ![Шведский](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Английский](../images/flag_en.gif)
Категория Чат - Повседневность ![](../images/note.gif) Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig | Комментарии для переводчика | A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english _____________ Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913. |
|
| | ПереводАнглийский Перевод сделан jairhaas | Язык, на который нужно перевести: Английский
I'd scream out your name and declare my infinite love for you. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 13 Сентябрь 2010 23:40
Последнее сообщение | | | | | 13 Сентябрь 2010 20:57 | | ![](../avatars/84171.img) piasКол-во сообщений: 8114 | There's no "vilja" (like to) in the original. | | | 13 Сентябрь 2010 20:59 | | | Is it correct now? CC: pias | | | 13 Сентябрь 2010 21:03 | | ![](../avatars/84171.img) piasКол-во сообщений: 8114 | | | | 13 Сентябрь 2010 21:04 | | | Thank you all very much... |
|
|