Traducció - Suec-Anglès - From Swedish to EnglishEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Suec
Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig | | A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english _____________ Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
I'd scream out your name and declare my infinite love for you. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Setembre 2010 23:40
Darrer missatge | | | | | 13 Setembre 2010 20:57 | | piasNombre de missatges: 8114 | There's no "vilja" (like to) in the original. | | | 13 Setembre 2010 20:59 | | | Is it correct now? CC: pias | | | 13 Setembre 2010 21:03 | | piasNombre de missatges: 8114 | | | | 13 Setembre 2010 21:04 | | | Thank you all very much... |
|
|