Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - From Swedish to English

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
From Swedish to English
Tekstur
Framborið av Asarian
Uppruna mál: Svenskt

Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig
Viðmerking um umsetingina
A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english
_____________
Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913.

Heiti
scream
Umseting
Enskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Enskt

I'd scream out your name and declare my infinite love for you.
Góðkent av lilian canale - 13 September 2010 23:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 September 2010 20:57

pias
Tal av boðum: 8114
There's no "vilja" (like to) in the original.

13 September 2010 20:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is it correct now?

CC: pias

13 September 2010 21:03

pias
Tal av boðum: 8114
Yes, perfect IMO.

13 September 2010 21:04

Asarian
Tal av boðum: 1
Thank you all very much...