Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Italiano - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Texto
Enviado por
kiara_smile_
Língua de origem: Latim
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Título
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Tradução
Italiano
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Italiano
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Última validação ou edição por
alexfatt
- 9 Novembro 2010 00:00
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Novembro 2010 23:23
alexfatt
Número de mensagens: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 Novembro 2010 23:26
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 Novembro 2010 23:57
alexfatt
Número de mensagens: 1538
Perfetto!
9 Novembro 2010 00:02
lilian canale
Número de mensagens: 14972
9 Novembro 2010 01:09
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!