Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Italiaans - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Tekst
Opgestuurd door
kiara_smile_
Uitgangs-taal: Latijn
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Titel
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Italiaans
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
alexfatt
- 9 november 2010 00:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 november 2010 23:23
alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 november 2010 23:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 november 2010 23:57
alexfatt
Aantal berichten: 1538
Perfetto!
9 november 2010 00:02
lilian canale
Aantal berichten: 14972
9 november 2010 01:09
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!