Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Italų - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Tekstas
Pateikta
kiara_smile_
Originalo kalba: Lotynų
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Pavadinimas
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Vertimas
Italų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Validated by
alexfatt
- 9 lapkritis 2010 00:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 lapkritis 2010 23:23
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 lapkritis 2010 23:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 lapkritis 2010 23:57
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Perfetto!
9 lapkritis 2010 00:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
9 lapkritis 2010 01:09
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!