Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Italien - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Texte
Proposé par
kiara_smile_
Langue de départ: Latin
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Titre
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Traduction
Italien
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Italien
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Dernière édition ou validation par
alexfatt
- 9 Novembre 2010 00:00
Derniers messages
Auteur
Message
8 Novembre 2010 23:23
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 Novembre 2010 23:26
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 Novembre 2010 23:57
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Perfetto!
9 Novembre 2010 00:02
lilian canale
Nombre de messages: 14972
9 Novembre 2010 01:09
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!