मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-इतालियन - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
हरफ
kiara_smile_
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
शीर्षक
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
अनुबाद
इतालियन
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Validated by
alexfatt
- 2010年 नोभेम्बर 9日 00:00
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 नोभेम्बर 8日 23:23
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
2010年 नोभेम्बर 8日 23:26
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
2010年 नोभेम्बर 8日 23:57
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Perfetto!
2010年 नोभेम्बर 9日 00:02
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
2010年 नोभेम्बर 9日 01:09
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!