Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Italiano - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Texto
Enviado por
kiara_smile_
Idioma de origem: Latim
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Título
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Tradução
Italiano
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Italiano
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Último validado ou editado por
alexfatt
- 9 Novembro 2010 00:00
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Novembro 2010 23:23
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 Novembro 2010 23:26
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 Novembro 2010 23:57
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Perfetto!
9 Novembro 2010 00:02
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
9 Novembro 2010 01:09
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!