Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Italiano - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Testo
Aggiunto da
kiara_smile_
Lingua originale: Latino
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Titolo
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Traduzione
Italiano
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Italiano
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Ultima convalida o modifica di
alexfatt
- 9 Novembre 2010 00:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Novembre 2010 23:23
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 Novembre 2010 23:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 Novembre 2010 23:57
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Perfetto!
9 Novembre 2010 00:02
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
9 Novembre 2010 01:09
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!