Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoEspanhol

Título
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Texto a ser traduzido
Enviado por westnikita
Língua de origem: Turco

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Notas sobre a tradução
diacritics and typos edited (smy)
Última edição por smy - 21 Fevereiro 2008 13:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Agosto 2008 04:09

yazminchibi
Número de mensagens: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 Agosto 2008 09:32

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 Novembro 2008 12:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Dezembro 2008 23:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Dezembro 2008 17:41

handyy
Número de mensagens: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.