Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Titlu
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Text de tradus
Înscris de westnikita
Limba sursă: Turcă

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Observaţii despre traducere
diacritics and typos edited (smy)
Editat ultima dată de către smy - 21 Februarie 2008 13:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2008 04:09

yazminchibi
Numărul mesajelor scrise: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 August 2008 09:32

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 Noiembrie 2008 12:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Decembrie 2008 23:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Decembrie 2008 17:41

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.