Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

제목
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
번역될 본문
westnikita에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics and typos edited (smy)
smy에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 2월 21일 13:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 20일 04:09

yazminchibi
게시물 갯수: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

2008년 8월 20일 09:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

2008년 11월 27일 12:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

2008년 12월 16일 23:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

2008년 12월 17일 17:41

handyy
게시물 갯수: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.