Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

शीर्षक
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
westnikitaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics and typos edited (smy)
Edited by smy - 2008年 फेब्रुअरी 21日 13:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 20日 04:09

yazminchibi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

2008年 अगस्त 20日 09:32

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

2008年 नोभेम्बर 27日 12:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

2008年 डिसेम्बर 16日 23:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

2008年 डिसेम्बर 17日 17:41

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.