Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Статус
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Текст для перевода
Добавлено westnikita
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Комментарии для переводчика
diacritics and typos edited (smy)
Последние изменения внесены smy - 21 Февраль 2008 13:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Август 2008 04:09

yazminchibi
Кол-во сообщений: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 Август 2008 09:32

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 Ноябрь 2008 12:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Декабрь 2008 23:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Декабрь 2008 17:41

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.