Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañol

Título
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Texto a traducir
Propuesto por westnikita
Idioma de origen: Turco

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Nota acerca de la traducción
diacritics and typos edited (smy)
Última corrección por smy - 21 Febrero 2008 13:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Agosto 2008 04:09

yazminchibi
Cantidad de envíos: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 Agosto 2008 09:32

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 Noviembre 2008 12:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Diciembre 2008 23:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Diciembre 2008 17:41

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.