Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Titolo
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da westnikita
Lingua originale: Turco

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Note sulla traduzione
diacritics and typos edited (smy)
Ultima modifica di smy - 21 Febbraio 2008 13:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Agosto 2008 04:09

yazminchibi
Numero di messaggi: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 Agosto 2008 09:32

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 Novembre 2008 12:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Dicembre 2008 23:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Dicembre 2008 17:41

handyy
Numero di messaggi: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.