Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Tytuł
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez westnikita
Język źródłowy: Turecki

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Uwagi na temat tłumaczenia
diacritics and typos edited (smy)
Ostatnio edytowany przez smy - 21 Luty 2008 13:45





Ostatni Post

Autor
Post

20 Sierpień 2008 04:09

yazminchibi
Liczba postów: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 Sierpień 2008 09:32

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 Listopad 2008 12:40

lilian canale
Liczba postów: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Grudzień 2008 23:20

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Grudzień 2008 17:41

handyy
Liczba postów: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.