Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Türkisch - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Titel
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von westnikita
Herkunftssprache: Türkisch

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Bemerkungen zur Übersetzung
diacritics and typos edited (smy)
Zuletzt bearbeitet von smy - 21 Februar 2008 13:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 August 2008 04:09

yazminchibi
Anzahl der Beiträge: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 August 2008 09:32

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 November 2008 12:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 Dezember 2008 23:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 Dezember 2008 17:41

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.