Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Pavadinimas
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Tekstas vertimui
Pateikta westnikita
Originalo kalba: Turkų

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Pastabos apie vertimą
diacritics and typos edited (smy)
Patvirtino smy - 21 vasaris 2008 13:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugpjūtis 2008 04:09

yazminchibi
Žinučių kiekis: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 rugpjūtis 2008 09:32

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 lapkritis 2008 12:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 gruodis 2008 23:20

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 gruodis 2008 17:41

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.