Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Espanhol - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Texto
Enviado por
clocker
Língua de origem: Dinamarquês
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Título
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
acuario
Língua alvo: Espanhol
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Última validação ou edição por
guilon
- 3 Dezembro 2007 01:08
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Novembro 2007 20:35
ida006
Número de mensagens: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 Dezembro 2007 02:35
Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."