Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Španjolski - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Tekst
Poslao
clocker
Izvorni jezik: Danski
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Naslov
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Prevođenje
Španjolski
Preveo
acuario
Ciljni jezik: Španjolski
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Posljednji potvrdio i uredio
guilon
- 3 prosinac 2007 01:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 studeni 2007 20:35
ida006
Broj poruka: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 prosinac 2007 02:35
Mats Fondelius
Broj poruka: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."