Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Danès-Castellà - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Text
Enviat per
clocker
Idioma orígen: Danès
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Títol
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Traducció
Castellà
Traduït per
acuario
Idioma destí: Castellà
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Darrera validació o edició per
guilon
- 3 Desembre 2007 01:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Novembre 2007 20:35
ida006
Nombre de missatges: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 Desembre 2007 02:35
Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."