Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Espanja - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Teksti
Lähettäjä
clocker
Alkuperäinen kieli: Tanska
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Otsikko
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
acuario
Kohdekieli: Espanja
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
guilon
- 3 Joulukuu 2007 01:08
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Marraskuu 2007 20:35
ida006
Viestien lukumäärä: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 Joulukuu 2007 02:35
Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."