Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Spaniolă - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Text
Înscris de
clocker
Limba sursă: Daneză
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Titlu
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
acuario
Limba ţintă: Spaniolă
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Validat sau editat ultima dată de către
guilon
- 3 Decembrie 2007 01:08
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Noiembrie 2007 20:35
ida006
Numărul mesajelor scrise: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 Decembrie 2007 02:35
Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."