Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Hispana - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Teksto
Submetigx per
clocker
Font-lingvo: Dana
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Titolo
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Traduko
Hispana
Tradukita per
acuario
Cel-lingvo: Hispana
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Laste validigita aŭ redaktita de
guilon
- 3 Decembro 2007 01:08
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Novembro 2007 20:35
ida006
Nombro da afiŝoj: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 Decembro 2007 02:35
Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."