Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Ισπανικά - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
clocker
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
τίτλος
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
acuario
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 3 Δεκέμβριος 2007 01:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Νοέμβριος 2007 20:35
ida006
Αριθμός μηνυμάτων: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
1 Δεκέμβριος 2007 02:35
Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."