ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-スペイン語 - jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
テキスト
clocker
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
jeg elsker dig marie, du er vidunderlig
タイトル
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
翻訳
スペイン語
acuario
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Te quiero mucho Marie, tú eres maravillosa.
最終承認・編集者
guilon
- 2007年 12月 3日 01:08
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 11月 29日 20:35
ida006
投稿数: 5
diferente does not means "vidunderlig"- Vidunderlig is: maravilloso/a.
Diferente means different, in this context it means special.
2007年 12月 1日 02:35
Mats Fondelius
投稿数: 153
The beginning of the phrase would be more correct like this:
"Te amo Marie,...."