Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Texto
Enviado por
kafetzou
Idioma de origem: Turco
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Título
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Tradução
Inglês
Traduzido por
kafetzou
Idioma alvo: Inglês
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Notas sobre a tradução
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Último validado ou editado por
kafetzou
- 8 Maio 2008 08:48
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Maio 2008 02:39
katranjyly
Número de Mensagens: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Maio 2008 02:14
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Maio 2008 01:56
sybel
Número de Mensagens: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Maio 2008 08:43
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].