Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Tekst
Poslao
kafetzou
Izvorni jezik: Turski
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Naslov
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Prevođenje
Engleski
Preveo
kafetzou
Ciljni jezik: Engleski
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Primjedbe o prijevodu
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 8 svibanj 2008 08:48
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 svibanj 2008 02:39
katranjyly
Broj poruka: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 svibanj 2008 02:14
kafetzou
Broj poruka: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 svibanj 2008 01:56
sybel
Broj poruka: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 svibanj 2008 08:43
kafetzou
Broj poruka: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].