Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Tekst
Podnet od
kafetzou
Izvorni jezik: Turski
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Natpis
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Prevod
Engleski
Preveo
kafetzou
Željeni jezik: Engleski
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Napomene o prevodu
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 8 Maj 2008 08:48
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Maj 2008 02:39
katranjyly
Broj poruka: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Maj 2008 02:14
kafetzou
Broj poruka: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Maj 2008 01:56
sybel
Broj poruka: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Maj 2008 08:43
kafetzou
Broj poruka: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].