خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
متن
kafetzou
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
عنوان
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
ترجمه
انگلیسی
kafetzou
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
ملاحظاتی درباره ترجمه
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 8 می 2008 08:48
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 می 2008 02:39
katranjyly
تعداد پیامها: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 می 2008 02:14
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 می 2008 01:56
sybel
تعداد پیامها: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 می 2008 08:43
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].