Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Tekst
Opgestuurd door
kafetzou
Uitgangs-taal: Turks
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Titel
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Vertaling
Engels
Vertaald door
kafetzou
Doel-taal: Engels
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Details voor de vertaling
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 8 mei 2008 08:48
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 mei 2008 02:39
katranjyly
Aantal berichten: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 mei 2008 02:14
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 mei 2008 01:56
sybel
Aantal berichten: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 mei 2008 08:43
kafetzou
Aantal berichten: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].