Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Teksto
Submetigx per
kafetzou
Font-lingvo: Turka
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Titolo
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Traduko
Angla
Tradukita per
kafetzou
Cel-lingvo: Angla
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Rimarkoj pri la traduko
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 8 Majo 2008 08:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Majo 2008 02:39
katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Majo 2008 02:14
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Majo 2008 01:56
sybel
Nombro da afiŝoj: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Majo 2008 08:43
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].