Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Teksto
Submetigx per kafetzou
Font-lingvo: Turka

çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.

Titolo
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Rimarkoj pri la traduko
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."

Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 8 Majo 2008 08:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Majo 2008 02:39

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT

7 Majo 2008 02:14

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.

CC: katranjyly

8 Majo 2008 01:56

sybel
Nombro da afiŝoj: 76
Isn't iÅŸin your job?

8 Majo 2008 08:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:

The job for which you did not do the apprenticeship, of it you cannot do the "expertship" [that's not a word].