Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Testo
Aggiunto da
kafetzou
Lingua originale: Turco
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Titolo
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Note sulla traduzione
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 8 Maggio 2008 08:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Maggio 2008 02:39
katranjyly
Numero di messaggi: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Maggio 2008 02:14
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Maggio 2008 01:56
sybel
Numero di messaggi: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Maggio 2008 08:43
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].