الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
نص
إقترحت من طرف
kafetzou
لغة مصدر: تركي
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
عنوان
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kafetzou
لغة الهدف: انجليزي
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
ملاحظات حول الترجمة
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 8 نيسان 2008 08:48
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 نيسان 2008 02:39
katranjyly
عدد الرسائل: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 نيسان 2008 02:14
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 نيسان 2008 01:56
sybel
عدد الرسائل: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 نيسان 2008 08:43
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].